醉贈(zèng)劉二十八使君翻譯及注釋 醉贈(zèng)劉二十八使君翻譯和注釋
2022-10-09 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
翻譯
你為我舉起酒杯斟滿酒,咱們一同狂飲,我為你拿著筷子敲碗碟吟唱詩歌。哪怕你的詩在全國(guó)排在前面也沒用,命不由人啊,不能出人頭地也是無可奈何。放眼別人風(fēng)風(fēng)光光,唯有你一直孤獨(dú)寂寞。滿朝文武都在升遷,只有你卻頻繁遭遇種種不幸。你的才名太高,按理說遭受點(diǎn)挫折也正常,但是遭遇二十三年的曲折,這磨難也太多了。
注釋
?、艅⒍耸咕杭磩⒂礤a,劉禹錫在同宗同輩兄弟姊妹之間排行為第二十八,所以稱他為劉二十八。使君,漢代稱呼太守為刺史,漢以后用作對(duì)州郡長(zhǎng)官的尊稱。
?、埔砭疲赫鍧M酒杯。
?、求?zhù):筷子。
⑷國(guó)手:指國(guó)內(nèi)最優(yōu)秀的人才。徒為爾:白白努力。
⑸不奈何:無可奈何。
?、逝e:向上抬。
?、缩沲?cuō tuó):受挫折,這里指失意貶官。
?、毯媳唬簯?yīng)該被。合,應(yīng)該。是與命中注定相符合的應(yīng)該。折:折損,損害。
?、投辏簞⒂礤a于唐順宗永貞元年(805)舊歷九月被貶連州刺史,赴任途中再貶朗州司馬。十年后,奉詔入京,又復(fù)貶任連州刺史,轉(zhuǎn)夔、和二州刺史。直至唐敬宗寶歷二年(826),方得回京。預(yù)計(jì)回到京城時(shí),已達(dá)二十三年。
《醉贈(zèng)劉二十八使君》原文
醉贈(zèng)劉二十八使君
唐·白居易
為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。
詩稱國(guó)手徒為爾,命壓人頭不奈何。
舉眼風(fēng)光長(zhǎng)寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎。
亦知合被才名折,二十三年折太多。
《醉贈(zèng)劉二十八使君》賞析
《醉贈(zèng)劉二十八使君》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的一首七言律詩。此詩稱贊了劉禹錫的才華,對(duì)劉禹錫貶官二十三年的坎坷遭遇,表示了極度不平和無限感慨,抒發(fā)了兩人同病相憐之情,也批判了不珍視甚至戕害人才的統(tǒng)治階層。這首詩體現(xiàn)了白居易詩坦率真誠(chéng),敢于直言,將各種問題寫入詩中的特點(diǎn)。
《醉贈(zèng)劉二十八使君》創(chuàng)作背景
唐敬宗寶歷二年(826),劉禹錫罷和州刺史任返洛陽,同時(shí)白居易從蘇州返洛陽,兩位詩人在揚(yáng)州相逢。白居易寫了這首《醉贈(zèng)二十八使君》送給劉禹錫。
《醉贈(zèng)劉二十八使君》作者介紹
白居易,字樂天,號(hào)香山居士。其先太原(今屬山西)人,后遷下邽(今陜西渭南東北)。貞元年間進(jìn)士,授秘書省校書郎。元和年間任左拾遺及左贊善大夫。后因上表請(qǐng)求嚴(yán)緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權(quán)貴,貶為江州司馬。長(zhǎng)慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書。
在文學(xué)上,主張“文章合為時(shí)而著,歌詩含為事而作”,是新樂府運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者。其詩語言通俗。和元稹并稱“元白”,和劉禹錫并稱“劉白”。有《白氏長(zhǎng)慶集》。
猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全


關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞


芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首


芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩


贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句


270度是什么角 角的種類


25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么


28的因數(shù)有 因數(shù)的定義


32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎


33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)


醉贈(zèng)劉二十八使君翻譯及注釋 醉贈(zèng)劉二十八使君翻譯和注釋


醉贈(zèng)劉二十八使君翻譯及注釋 醉贈(zèng)劉二十八使君翻譯和注釋


學(xué)弈文言文翻譯及注釋 學(xué)弈翻譯及注釋


醉贈(zèng)劉二十八使君賞析


贈(zèng)劉景文描寫的是什么季節(jié) 贈(zèng)劉景文古文翻譯


贈(zèng)劉景文中的橙黃橘綠是什么意思 贈(zèng)劉景文原文翻譯
