国产成人精品999视频,国产成人女人在线观看,国产av天堂亚洲国产av麻豆,国产98色在线 | 日韩,国产成人精品一区二区三区无码

當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

宜都記文言文翻譯及賞析

2023-02-08 天奇生活 【 字體:

  翻譯

  江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有一百多里,山勢(shì)和水的流向都很曲折紆回。兩岸高山重重地遮擋著江面,要不是中午或半夜,是看不到太陽(yáng)和月亮的;岸上的絕壁有的高達(dá)千丈,壁上的石頭的顏色和狀態(tài),有很多類似某種東西的形狀。林木高而茂密由冬到春四季都如此。猿猴鳴叫的聲音非常清厲凄婉,在山谷間回響著,清越不絕。(人們)所稱的“三峽”,這就是其中之一。

  袁山松說(shuō):“常常聽(tīng)說(shuō)峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說(shuō)都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒(méi)有人稱贊山水美麗。到我來(lái)實(shí)地登臨這地方,一到那里,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見(jiàn)。那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結(jié)構(gòu),異常的形狀,確實(shí)很難用言辭來(lái)敘說(shuō)。

山林里樹(shù)木聳立,繁榮茂盛,竟在云氣的外面。抬頭欣賞高山遠(yuǎn)樹(shù),俯身觀看江中倒影,愈熟悉這風(fēng)光愈感到美好。流連了兩晚,還沒(méi)察覺(jué)忘了返回。(我)親眼看見(jiàn)親身經(jīng)歷的,(還)沒(méi)有過(guò)。已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來(lái)終于遇到知己了!”

宜都記文言文翻譯及賞析

  《宜都記》賞析

  既自欣得此奇觀,山水有靈,矣當(dāng)驚知己于千古矣:

  這樣美麗的山水景色,千古以來(lái)無(wú)人欣賞,今天作者來(lái)到這里,喜愛(ài)之極,流連忘返。如果山水像人一樣有感情有知覺(jué)的話,自己的美這樣被人喜愛(ài)、被人肯定,一定會(huì)象遇到知己一樣高興。上文直接抒發(fā)了作者親臨“此境”的思想感情。這種思想感情可用文中的哪兩個(gè)字來(lái)概括?“欣”“驚”

  《宜都記》原文

  自黃牛灘東入西陵界,至峽口百許里,山水紆曲,而兩岸高山重障,非日中夜半,不見(jiàn)日月,絕壁或千許丈,其石采色形容,多所像類,林木高茂,略盡冬春,猿鳴至清,山谷傳響,泠泠不絕。所謂三峽,此其一也。

山松言:常聞峽中水疾,書記及口傳,悉以臨懼相戒,曾無(wú)稱有山水之美也。及余來(lái)踐躋此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見(jiàn)矣。其疊崿秀峰,奇構(gòu)異形,固難以辭敘。林木蕭森,離離蔚蔚,乃在霞?xì)庵怼Q霾毟┯?,彌?xí)彌佳,流連信宿,不覺(jué)忘返。目所履歷,未嘗有也。既自欣得此奇觀,山水有靈,亦當(dāng)驚知己於千古矣。

宜都記文言文翻譯及賞析

  《宜都記》注釋

 ?。?)絕:停止。

  (2)疾:快。

  (3)悉:都。

  (4)形容:狀態(tài);樣子。

 ?。?)書記:書本記載。

 ?。?)躋:臨。

 ?。?)略:略微。

 ?。?)紆曲:即曲折。

  (9)疊崿:即層疊的山崖。

《宜都記》作者介紹

楊守敬,湖北宜都人。清末著名歷史地理學(xué)家,大書法家。所著《水經(jīng)注疏》備受世人推崇;其書法獨(dú)拔藝林,自成一格,享譽(yù)海內(nèi)外。

熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

宜都記文言文翻譯及賞析

宜都記文言文翻譯及賞析
翻譯:江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有一百多里,山勢(shì)和水的流向都很曲折紆回。兩岸高山重重地遮擋著江面,要不是中午或半夜,是看不到太陽(yáng)和月亮的;岸上的絕壁有的高達(dá)千丈,壁上的石頭的顏色和狀態(tài),有很多類似某種東西的形狀。賞析:既自欣得此奇觀,山水有靈,矣當(dāng)驚知己于千古矣:這樣美麗的山水景色,千古以來(lái)無(wú)人欣賞,今天作者來(lái)到這里,喜愛(ài)之極,流連忘返。

豐樂(lè)亭記文言文翻譯及賞析

豐樂(lè)亭記文言文翻譯及賞析
翻譯:我擔(dān)任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺(jué)得甘甜。于是向滁州人詢問(wèn)泉水的發(fā)源地,就在距離滁州城南面一百步的近處。賞析:這篇文章除記述建豐樂(lè)亭的經(jīng)過(guò)及與滁人共游之樂(lè)外,還描繪了滁州從戰(zhàn)亂到和平的變遷,從而寄托了安定來(lái)之不易,應(yīng)予珍惜的命意和與民同樂(lè)的政治思想。

獨(dú)坐軒記文言文翻譯 獨(dú)坐軒記的文言文翻譯

獨(dú)坐軒記文言文翻譯 獨(dú)坐軒記的文言文翻譯
獨(dú)坐軒記文言文翻譯:我做西昌縣縣學(xué)的學(xué)官,在縣學(xué)菜園里建造了一個(gè)像斗樣大小的房子,僅能容下一個(gè)寫字臺(tái)和一把椅子;寫字臺(tái)也僅能放下幾卷經(jīng)史??腿藖?lái)了沒(méi)法迎接,不能施禮請(qǐng)進(jìn)室內(nèi),因此起名叫做“獨(dú)坐”。我教課空閑的時(shí)候,就在這小屋內(nèi)休息。在這里我首先研究堯、舜、禹、湯、周文、周武以及周公、孔子的思想學(xué)說(shuō)和治世的方法;其次窺探張載、朱熹、周敦頤、程顥和程頤兄弟的思想學(xué)說(shuō)的內(nèi)涵。

豐樂(lè)亭記文言文翻譯及原文

豐樂(lè)亭記文言文翻譯及原文
翻譯:我擔(dān)任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺(jué)得甘甜。于是向滁州人詢問(wèn)泉水的發(fā)源地,就在距離滁州城南面一百步的近處。原文:修既治滁之明年,夏,始飲滁水而甘。問(wèn)諸滁人,得于州南百步之近。

記游松風(fēng)亭文言文翻譯 記游松風(fēng)亭的文言文翻譯

記游松風(fēng)亭文言文翻譯 記游松風(fēng)亭的文言文翻譯
記游松風(fēng)亭文言文翻譯:我曾經(jīng)住在惠州的嘉祐寺,信步走到松風(fēng)亭下,感到腿酸疲乏,很想找個(gè)能躺下的地方休息一下。抬頭望向松風(fēng)亭,還在高處,心想這么高,我可如何爬上去休息呢?就這樣想了一會(huì)兒,忽然對(duì)自己說(shuō):“這里為什么就不能休息呢?為何要到亭子里才能休息。”于是心情一下子放松了,好像已經(jīng)掛在漁鉤上的魚兒忽然得到了解脫。

景帝時(shí)田叔為魯相文言文翻譯 景帝時(shí)田叔為魯相翻譯

景帝時(shí)田叔為魯相文言文翻譯 景帝時(shí)田叔為魯相翻譯
“景帝時(shí),田叔為魯相”翻譯:景帝認(rèn)為田叔很賢能,將他任為魯國(guó)丞相。語(yǔ)句出自《史記·田叔列傳》是西漢史學(xué)家司馬遷創(chuàng)作的一篇傳,為《史記》中的第四十四篇列傳。是田叔的單人傳記,傳中亦略微提及田叔的后代田仁及田仁之友任安。
友情鏈接